
Fachübersetzungen
Konsekutiv- und Simultandolmetschen
Deutsch - Polnisch
Portfolio
Nachfolgend stelle ich ausgewählte Projekte vor
Fachübersetzungen
- Bibliotheken des Bauleiters „Bodenmechanik”, pl-de
- Bebauungsplan für die Küste, pl-de
- Geologische Dokumentationen, pl-de, de-pl
- Sicherheitsdatenblätter, pl-de, de-pl
- Technische Dokumentationen (Hydraulikpressen, Landmaschinen, CNC-Maschinen) pl-de, de-pl
- Umweltverträglichkeitsberichte, pl-de, de-pl
- Lastenheft
- Verträge (Baurecht, Energierecht)
Simultandolmetschen
- Versammlung der Mitglieder der Ärztekammer, Januar 2018
- Konferenz „Ausgeschlossen. Aberkennung von akademischen Titeln durch die Schlesische Friedrich-Wilhelms-Universität zu Breslau in den Jahren 1933–1945” – Januar 2016. Ort: Aula der Universität Wrocław
- Simultandolmetschen, Flüsterdolmetschen während der Feierlichkeiten im Zusammenhang mit der Aufnahme der Papiermühle in Duszniki Zdrój in die UNESCO-Informationsliste – Oktober 2019, Ort: Duszniki Zdrój, Papiermuseum
- Übersetzung während der Konferenz „MineLife – Leben mit dem Bergbau” im Rahmen des grenzüberschreitenden Kooperationsprojekts Polen-Sachsen zum Thema Bergbau, darunter in der Region Niederschlesien – Oktober 2019, Ort: Łagów
- Übersetzt mit DeepL.com (kostenlose Version)
Konsekutivdolmetschen
- Feier zum zehnjährigen Firmenjubiläum, September 2012
- Schulung für Mitarbeiter zur chemischen Zusammensetzung und Anwendung der eingeführten Produkte, Mai 2021
- Schulungen für Mitarbeiter in der Produktionshalle zur Bedienung und zu den Sicherheitsvorschriften für Maschinen, Pressen und Roboter
- Workshop „Sächsisch-niederschlesische grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Bereich Umwelt”