Fachübersetzungen

Konsekutiv- und Simultandolmetschen

Deutsch - Polnisch

Portfolio

Nachfolgend stelle ich ausgewählte Projekte vor

Fachübersetzungen

  • Bibliotheken des Bauleiters „Bodenmechanik”, pl-de
  • Bebauungsplan für die Küste, pl-de
  • Geologische Dokumentationen, pl-de, de-pl
  • Sicherheitsdatenblätter, pl-de, de-pl
  • Technische Dokumentationen (Hydraulikpressen, Landmaschinen, CNC-Maschinen) pl-de, de-pl
  • Umweltverträglichkeitsberichte, pl-de, de-pl
  • Lastenheft
  • Verträge (Baurecht, Energierecht)

 

Simultandolmetschen

  • Versammlung der Mitglieder der Ärztekammer, Januar 2018
  • Konferenz „Ausgeschlossen. Aberkennung von akademischen Titeln durch die Schlesische Friedrich-Wilhelms-Universität zu Breslau in den Jahren 1933–1945” – Januar 2016. Ort: Aula der Universität Wrocław
  • Simultandolmetschen, Flüsterdolmetschen während der Feierlichkeiten im Zusammenhang mit der Aufnahme der Papiermühle in Duszniki Zdrój in die UNESCO-Informationsliste – Oktober 2019, Ort: Duszniki Zdrój, Papiermuseum
  • Übersetzung während der Konferenz „MineLife – Leben mit dem Bergbau” im Rahmen des grenzüberschreitenden Kooperationsprojekts Polen-Sachsen zum Thema Bergbau, darunter in der Region Niederschlesien – Oktober 2019, Ort: Łagów
  • Übersetzt mit DeepL.com (kostenlose Version)

 

Konsekutivdolmetschen

  • Feier zum zehnjährigen Firmenjubiläum, September 2012
  • Schulung für Mitarbeiter zur chemischen Zusammensetzung und Anwendung der eingeführten Produkte, Mai 2021
  • Schulungen für Mitarbeiter in der Produktionshalle zur Bedienung und zu den Sicherheitsvorschriften für Maschinen, Pressen und Roboter
  • Workshop „Sächsisch-niederschlesische grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Bereich Umwelt”